Blumige Sprache finde ich ja schon gut aber.... Wahrscheinlich sind geheime Botschaften im Text versteckt, sinnvolle Sätze gehen anders.
... und die Scheibe an Schwendener über die Linie filetierte ...
Aus Wikipedia: Als Filetieren bezeichnet man ein Vorbereitungsverfahren bei der Lebensmittelherstellung zur Entfernung ungenießbarer bzw. unerwünschter anhaftender Teile.
Was auch immer uns der Autor also sagen mag.
Auch: ... Janick Schwendener auditierte auf Dresdner Seite ebenso für die Rolle des „Daniels“ in der Löwengrube des Torraums...
aus wortbedeutung.info: Wortbedeutung/Definition: auditieren 1) Systeme auf Erfüllung definierter Kriterien als unabhängiger Prüfer objektiv und nachvollziehbar bewerten sowie erforderlichenfalls ein Zertifikat ausstellen.
Sowie: ...kreuzte Mieszkowski im high-slot und fragmentierte die Scheibe unhaltbar in den Torgiebel (6.) ...
aus wortbedeutung.info: Wortbedeutung/Definition:
1) in Teile/Teilbereiche zerlegen/untergliedern
Weiter mit: ...im Doppelpass die Defensive der glazialisierten Löwen abtauten ...
glazialisieren scheint eine exclusive Worterfindung zu sein.
Noch nicht alles: ... der zweite Querpass fand allerdings Trailer Tomas Andres der den Puck trocken in linke untere Eck platzierte...
aus Wikipedia: Ein Trailer ist ein aus einigen Passagen des originalen Werks zusammengesetzter Videoclip mit einer meist kurzen Laufzeit, die zur Werbung für einen Kino- oder Fernsehfilm, ein Computerspiel oder eine andere Veröffentlichung dient.
Ist mir auch gleich aufgefallen. Da war wohl jemand von dem tollen Spiel unserer Löwen so berauscht, dass er/sie etwas abgehoben ist. Aber ganz ehrlich, auch wenn Fremdworte halt manchmal Glücksache sind, kann ich damit sehr gut leben.
Zitat von markusp im Beitrag #2 Noch nicht alles: ... der zweite Querpass fand allerdings Trailer Tomas Andres der den Puck trocken in linke untere Eck platzierte...
aus Wikipedia: Ein Trailer ist ein aus einigen Passagen des originalen Werks zusammengesetzter Videoclip mit einer meist kurzen Laufzeit, die zur Werbung für einen Kino- oder Fernsehfilm, ein Computerspiel oder eine andere Veröffentlichung dient.
"Begriffsursprung: Entlehnung aus dem Englischen vom Substantiv trailer, einer Ableitung zum Verb trail „nachschleppen, schleppen, ziehen“..." https://www.wortbedeutung.info/Trailer/
Viele Grüße Frank "Deutscher Kulturbeauftragter" (Danke Horst K. )
Das Beste ist wer nie verlor, im Kampf des Lebens den Humor (Bankinschrift irgendwo im Allgäu)
Bei allem anderen bin ich bei eich, aber Trailer ist schon ein recht verbreitetes Wort aus der englischen Hockeysprache für einen Spieler, der den konternden Spielern mit etwas Abstand folgt. Wie ein Anhänger sozusagen.
Zitat von OStseelöwe im Beitrag #8Bei allem anderen bin ich bei eich, aber Trailer ist schon ein recht verbreitetes Wort aus der englischen Hockeysprache für einen Spieler, der den konternden Spielern mit etwas Abstand folgt. Wie ein Anhänger sozusagen.
Wieder was gelernt.
- Wer Ironie oder Sarkasmus in diesem Beitrag findet, soll ihn gefälligst drin lassen.
- Homöopathie wirkt: Wenn man den IQ verdünnt potenziert sich die Dummheit!