So vage Infos sind gut. Dann kann sich der Gegner nicht richtig auf uns einstellen.
Hoffe natürlich, dass alle vier Spieler wieder fit werden.
"Wir haben viel gemeinsam, die gleiche Erde, die gleiche Luft, den gleichen Himmel. Vielleicht sollten wir damit anfangen, darauf zu schauen, was wir gemeinsam haben anstatt immer nur danach zu suchen, was uns unterscheidet. Wer weiß?"
Ich finde die gemachten Infos eher lächerlich. Man versucht in unserer Liga, in der es doch angeblich um nix geht,so ein bisschen NHL - Touch zu geben, statt die Fan umfassend zu informieren.
Zitat von Anubilis im Beitrag #5Ich finde die gemachten Infos eher lächerlich. Man versucht in unserer Liga, in der es doch angeblich um nix geht,so ein bisschen NHL - Touch zu geben, statt die Fan umfassend zu informieren.
Es geht bei Verletzungen nicht darum, die Fans zu informieren, sondern - wie Mr diggär schon sagte - den Gegner NICHT zu informieren. Das finde ich völlig in Ordnung. Für den Fan reicht es doch absolut aus am Spieltag zu wissen: Spielt einer oder nicht.
Was mich eher nervt sind die ständigen Verwendungen von englischen Begriffen. Es gibt in unserem Sport sicherlich Begriffe, die für sich sprechen und eine Übersetzung ins deutsche komisch klingen würde. Doch hier übertreibt man es allmählich. Ist sicherlich kein Löwen-Spezifisches Problem, nur hier fällt es mir eben ganz besonders auf.
Zitat von MaFia im Beitrag #8Was mich eher nervt sind die ständigen Verwendungen von englischen Begriffen.
In diesem Fall finde ich es schon in Ordnung. lower body heisst ja ins deutsche übersetzt "untere Hälfte des Rumpfbereichs", oder bildlich gesprochen "unterhalb des Bauchnabels". Ne lass mal; lower body bleibt da schon so im ungefähren wie man sich das wünscht.
Allen Ungeduldigen sei gesagt: Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.
Zitat von MaFia im Beitrag #8Was mich eher nervt sind die ständigen Verwendungen von englischen Begriffen.
In diesem Fall finde ich es schon in Ordnung. lower body heisst ja ins deutsche übersetzt "untere Hälfte des Rumpfbereichs", oder bildlich gesprochen "unterhalb des Bauchnabels". Ne lass mal; lower body bleibt da schon so im ungefähren wie man sich das wünscht.
Ich bin auch kein Freund des "Denglisch", aber in diesem Fall sind die englischen Begriffe einfach prägnanter. "Unterkörper-Verletzung" klingt in deutsch doch arg nach Genitalien